Ma Wang Dui has always interested me based on the findings from this cave in 1973, the earliest (Han Dynasty) Taoyin and silk writings of Tao Te Ching. I found this on the web and below is the topic:
Edward L Shaughnessy. ‘I Ching: the Classic of Changes translated with an introduction and commentary: the first English translation of the newly discovered second century BC Mawangdui texts.
Any thoughts on this interpetation on the Book of changes? Here’s a link to stir a constructive converstation, what are the differences and does it have a theory for this writers interpetation? How different is it from the others in comparison Fu Xi, King Wen.
I have this mawandui version of the I Ching, and as the review by Rutt notes,
it is not really very exciting. Rutt is clearly a pedagogue – actually a Christian bishop who got involved with I Ching, but doesn’t allow it to have any spiritual depth compared to his Christianity.
My recco is to get the recent brilliant integration of the older Zhouyi (original shamanic I ching) with the confucian I Ching. You can buy it on amazon:
The Total I Ching, by Stephen Karcher.
You can read my review of it on Amazon.
The BEST i Ching I have found, bar none, and suitable especially for Taoist practitioners of the energy arts and shen gong (body spirits). GET IT.